Пари, Абана, Сакартвело... Так звучат на французском, испанском и грузинском языках всем нам хорошо известные географические топонимы Париж, Гавана, Грузия. Да и Україна по-русски звучит как Украина, не как Украйина. И Київ они называют Киев. И против этого здесь никто не возражает. Во всяком случае, мне о таких возражениях ничего не известно.
Многие топонимы звучат на разных языках по-разному.
И к такому положению вещей все во всем мире относятся более или менее спокойно. Нет, по каким-то политико-культурным причинам происходят переименования Бирмы в Мьянму и Камбоджи в Кампучию и обратно, но это скорее исключение из правил.
В обычных условиях в «устаканившихся» странах никому в голову не придет требовать от остального мира называть их столицу Пари, только Пари и никак иначе, кроме как Пари, и демонстрировать истерические припадки, услышав Пэрис или Париж...
И всем остальным, по большому счету, до лампочки, как французы называют свою столицу на своем родном языке. Никто из Германии, Англии или России им ничего не указывает и ничего от них не требует.
И это — нормально. Это понимают просто здравомыслящие люди, это понимают филологи. Так, директор Института украинского языка, д. ф. н., профессор П. Ю. Гриценко четко и однозначно заявил: «Питання передавання власних назв російською мовою належить до компетенції мовознавців Російської Федерації».