15:31, 19 вересня 2018 р.
«В Украине» или «на Украине». Как правильно?
Пари, Абана, Сакартвело... Так звучат на французском, испанском и грузинском языках всем нам хорошо известные географические топонимы Париж, Гавана, Грузия. Да и Україна по-русски звучит как Украина, не как Украйина. И Київ они называют Киев. И против этого здесь никто не возражает. Во всяком случае, мне о таких возражениях ничего не известно.
Многие топонимы звучат на разных языках по-разному.
И к такому положению вещей все во всем мире относятся более или менее спокойно. Нет, по каким-то политико-культурным причинам происходят переименования Бирмы в Мьянму и Камбоджи в Кампучию и обратно, но это скорее исключение из правил.
В обычных условиях в «устаканившихся» странах никому в голову не придет требовать от остального мира называть их столицу Пари, только Пари и никак иначе, кроме как Пари, и демонстрировать истерические припадки, услышав Пэрис или Париж...
И всем остальным, по большому счету, до лампочки, как французы называют свою столицу на своем родном языке. Никто из Германии, Англии или России им ничего не указывает и ничего от них не требует.
И это — нормально. Это понимают просто здравомыслящие люди, это понимают филологи. Так, директор Института украинского языка, д. ф. н., профессор П. Ю. Гриценко четко и однозначно заявил: «Питання передавання власних назв російською мовою належить до компетенції мовознавців Російської Федерації».
И вот в связи с этим вновь хочется спросить украиноязычную общественность: «Неужели есть кто-то, кто хочет и может запретить украинцам говорить „в Україні“? Неужели есть кто-то, кто требует, чтобы украинцы непременно говорили „на Україні“?».
Это родной язык украинцев, и только украинцы сами вправе решать, как они считают правильным на нем говорить. Украинцам никто в этом не указ. Украинцы — в своём праве. И никто не имеет намерения это право украинцев нарушать.
Но и украинцы не должны нарушать право русских и русскоязычных (в том числе и граждан Украины) говорить на своём родном языке так, как принято по его нормам: украинское «в Україні» на русский язык переводится как «на Украине». И это находится не в компетенции украинских мовознавців, а в компетенции лингвистов из Российской Федерации.
И политика здесь ни при чём...
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
Останні новини
14:30
23 квітня
08:21
23 квітня
Ще більш сучасний та стильний: бренд «Бащинський» уперше змінив логотип і дизайн продуктів
Новини компаній
11:00
19 квітня
14:00
18 квітня
ТОП новини
Оголошення
11:42, 23 квітня
14:53, 23 квітня
4
11:17, 17 квітня
27
19:30, 21 квітня
69
live comments feed...
Коментарі