Развитие социально-культурных связей между странами, активное продвижение бизнес интересов за рубеж, международное сотрудничество в области науки требуют постоянного информационного обмена. От качества перевода может зависеть очень многое — деловая репутация, успех фирмы на международном рынке, успешность сотрудничества с иностранными партнерами. Поэтому при необходимости осуществить заказ возникает вопрос, как найти надежного переводчика.

Учитывая большое количество агентств переводов и самостоятельных исполнителей, сделать правильный выбор нелегко. Если Вы нацелены на долговременное сотрудничество, предпочтительнее выбирать бюро переводов.

Критерии выбора бюро переводов

Компании, специализирующиеся на переводах, в своем штате имеют профессиональных переводчиков, каждый из которых выполняет переводы текстов определенной направленности. Избежать ошибок и неточностей позволяет контроль качества, который осуществляют редактор и корректор. Опытные менеджеры обеспечивают связь между заказчиком и исполнителем. Поэтому, обращаясь в бюро переводов языков, Вы можете быть уверены в адекватности перевода и своевременности его выполнения.

При выборе бюро переводов документов следует учитывать следующие факторы: •

  • Языки перевода

    Вы должны быть уверены, что языки перевода — исходный и целевой, входят в перечень языков, с которыми работают переводчики агентства. Для качественного перевода важно правильное использование языковых приемов, характерных для письменной речи носителей языка, особенностей составления и оформления речевых конструкций. Большинство агентств работают с популярными языками — английским, польским, немецким и некоторыми другими европейскими. Лучшие бюро переводов имеют большой перечень языков и работают с множеством языковых пар. Компания Topperevod осуществляет с русского или украинского на 70 языков мира или в обратном направлении.

  • Тематика

    Бюро переводов имеет возможность выполнять переводы разной направленности. В штате есть профильные переводчики, которые специализируются на конкретном направлении. Юридические документы переводит юрист, технический текст — переводчик с высшим техническим образованием, бухгалтерские бумаги, отчеты — экономист. Если возникнет необходимость узкоспециализированного текста, агентство обязательно найдет компетентного специалиста.

  • Перечень дополнительных услуг

    Перевод текста предполагает и его грамотное оформление. Некоторые материалы содержат таблицы, формулы, графическую информацию, которые нужно правильно размещать по тексту. Перед оформлением заказа стоит уточнить выполняют ли специалисты агентства форматирование, верстку документов. При необходимости нотариального заверения переведенных документов следует удостовериться в наличии такой услуги в бюро переводов.

  • Неразглашение информации

    Переводческая компания должна гарантировать неразглашение любой полученной от заказчика информации. Поэтому поинтересуйтесь, как защищены выполненные переводы, контактные данные клиентов, другая конфиденциальная информация, хранящиеся в электронном виде.

  • Рейтинг компании

    Планируя долгосрочное сотрудничество с бюро переводов, не лишне будет узнать репутацию компании, опыт работы на рынке переводческих услуг, ознакомиться с отзывами клиентов.

  • Сервис

Особенностью лучших бюро переводов является высокий уровень сервиса. Менеджер закрепляется за определенным заказчиком и сопровождает все его проекты. Если позволяют обстоятельства, то все заказываемые клиентом переводы, поручают одному и тому же переводчику, который уже подстроился к выдвигаемым требованиям

Всем вышеописанным критериям отвечает бюро Topperevod, г. Харьков. Здесь работают специалисты, компетентные в различных областях, способные выполнить грамотный перевод текста любой сложности. Убедитесь в этом сами! Чтобы заказать перевод, не обязательно приходить в офис, можно оформить заявку через сайт Topperevod.com.