Коли мова йде про документи, навіть найменша помилка в перекладі може стати причиною відмови у візі, навчанні чи працевлаштуванні за кордоном. Тому важливо довіряти цю справу професіоналам, які розуміють усі вимоги.  Сертифіковане бюро перекладів MacroGlobal спеціалізується на перекладах офіційних паперів з апостилем — для подачі в установи різних країн. Команда лінгвістів і юристів гарантує бездоганну мовну точність та правильне оформлення відповідно до вимог.

Що таке апостиль і для яких країн він потрібен

Апостиль — це спеціальний штамп або сертифікат, який підтверджує автентичність документа для використання в іншій країні. Сертифіковане бюро перекладів з апостилем пропонує вигідні послуги. Надається підтвердження, що підпис, печатка або штамп на документі є справжнім і був виданий уповноваженою особою. Після проставлення апостиля матеріали можуть бути використані у країнах, які є учасниками Гаазької конвенції.

Які документи найчастіше вимагають переклад з апостилем

Документи, які найчастіше вимагають переклад з апостилем ті, що використовуються для офіційних цілей в іншій країні:

- Свідоцтва про народження — потрібні для отримання візи, реєстрації шлюбу або для громадянства в іншій країні.

- Свідоцтва про шлюб — незалежно від мети зазвичай потребують переклад з апостилем.

- Свідоцтва про смерть — необхідне для оформлення спадщини, виплати страхових сум, а також зміни статусу громадянина в іншій країні.

- Освітні документи — перекладаються та апостилюються для подальшого використання за кордоном.

- Трудові книги та довідки з роботи — можуть знадобитися при подачі на роботу за кордоном або для підтвердження трудового стажу.

Часто вимагають перекладу та апостиля довіреності, паспортні документи, для бізнесу, медичні, свідоцтва про правовласність та багато іншого.

Чому важливо обирати сертифіковане бюро перекладів

Вибір сертифікованого перекладацького бюро MacroGlobal, є надзвичайно важливим при перекладі паперів з апостилем. Некоректна робота може призвести до відмови у визнанні документа в іншій країні або юридичних труднощів. Переклад, виконаний фахівцями, є визнаним на міжнародному рівні. Це особливо важливо, коли його необхідно подати до консульств, державних установ, ВНЗ чи компаній за кордоном. Неправильно перекладений або несертифікований документ може не бути прийнятий.